A Brief History of Confucianism in Indonesia

I created this series of posters “A Brief History of Confucianism in Indonesia,” and translated its Eight Faith Declarations to empower students with a means to quickly understand the Confucian religion in Indonesia.

[convertful id=”36168″]

References:

Evi Lina Sutrisno, “Negotiating the Confucian Religion in Indonesia: Invention, Resilience and Revival (1900-2010),” Dissertation, University of Washington, 2018.

IVANA PRAŽIĆ, “The Politics of Cheng Ho-Related Piety in Post-New Order Indonesia Theologies of Emancipation.” Dissertation, The University of Sydney, 2016.

王爱平,印度尼西亚孔教研究,中国文史出版社, 2010.

How To Make Sense of the Pandemic as a Ruist (Confucianist) ?

Hallo, my name is Bin Song. I am a Ru scholar, therapist, and college professor in the disciplines of philosophy, religion, and theology. This audio is written and recorded by me to help make sense of the cause of this pandemic in light of the spiritual practice of Ru (Confucian) meditation.

Before you start to listen to my words, I recommend you to do a short breathing practice to calm our heart and illuminate our mind. So, please position yourself well, sit, incline, or simply lie down. Using your belly muscles, be aware of the minor movements of your body, and then, focus upon your breath. Breathe in, deeply, slowly, and comfortably. Breathe out, feel the release, and feel the relax. And a short pause. Again, breathe in, breathe out. remember, no matter how bad the pandemic is, how frustrated you feel about your situation, there is always air and oxygen flowing around. The fact that you can breathe in to reenergize and re-tranquilize yourself should be deeply appreciated. So, breathe in, breathe out. Release the anxiety, worry, and all feelings of uncertainty. We need to focus upon things that we can control and improve, not things that are out of our control; so all anxieties, worries, and the feeling of uncertainty caused by the uncontrollable facts of life should all be released. Take care of yourself, be kind to your family, do your duties of your work; these are what we can control, and what we can do well if we breathe and meditate in the place here and in the time now. After you breathe out, let’s feel the short pause before next breathe in. Yes, when you stay home because of the pandemic, this is just a short pause of your entire life. For everybody, this is a good moment to reflect, to slow down, and to learn and plan for a better future.

While I am speaking, please continue to enjoy your breathing. Breathe in, breathe out, and a short pause.

From a Ruist perspective, the pandemic is neither an ineluctable natural disaster such as hurricanes or earthquake, nor the punishment by a supreme deity to humans’ violation of preestablished divine laws. It is not a sign of an apocalyptic event predetermined by some divine plan either. Instead, regardless of the origin of the fatal virus which the best scientific minds in the world are still trying to figure out, the development of the original outbreak to the current pandemic is a completely human disaster. It is caused by the non-transparency, dishonesty, injustice, malfunction, and inhumaneness of human governance and social management in face of this unprecedented event of global health crisis.

Let’s use one of the canonical texts of Ruism, Zhong Yong, to explain why theism is not a model for Ruism to make sense of the pandemic. The title of the text can be translated as “centrality and normality” or “keeping centered in the everyday world”, and it is said to be written by the grandson of Confucius, Zi Si, who lived around the 5 century B.C.E.

According to this text, what creates this world is not a supreme personal deity, but an all-encompassing, constantly generating cosmic power, which is called Tian. It says Tian “has no goal other than creating, and its power of constant creativity is beyond fathom.” (為物不貳,生物不測). So, what is Tian? Tian is the breathed air when you meditate; Tian is the beautiful sunshine in a nice and warm spring afternoon; Tian is also the colorful flowers, your cute puppet, and everything you love and cherish to your heart. However, Tian is also your bad moods when you are hungry, and your feelings of envy and jealousy when your peers get promoted. Tian is also all the frequently arrived natural disasters on the earth: hurricane, earthquake, famine, drought, flooding. And Tian is also the birth, explosion, and even disappearance of a remote star in a galaxy we humans can never imagine to reach. Seen from this perspective, the greatest virtue of Tian, which Ruism calls 德, is to have each and everything in the universe exist, become and change together in the eternal temporal scale of all possible past, present and future moments. In other words, Tian is beyond which nothing greater can be imagined, and this is the reason why the Chinese character of Tian 天adds a small stroke upon a lower character read as “great”, and indicates that Tian is the greatest being that humans can ever imagine when referring to the evolving world and its origin.

While we ponder the unfathomable and all-encompassing creative power of the universe of Tian as such, a feeling of wonder and awe towards it will naturally arise in our heart. Also, we will feel released by the fact that although Tian’s awesome creative power reaches anything and everything in the universe, it is not centered and calibrated to human needs. So, even if it would be possible for human civilization to be completely wiped out from the universe one day perhaps because of some natural disaster, pandemic or other devastating events, Tian is still Tian. It is still changing, becoming and creating; perhaps generating another civilization in another planets, or perhaps not.

This brings at least two central points of Ru spirituality: one, if we understand the co-existence of each and everything in the universe of Tian as the broadest case of “harmony” humans can ever imagine, the humans’ efforts of building a human civilization so as to satisfy the human interests of existing, surviving, and thriving together with a non-human nature should take the unfathomable creativity power of Tian as an ideal. This means we shall try to love and nurture as many living and natural beings as possible; but second, whether humans can harmonize all interests of human beings and furthermore, harmonize and co-flourish both human civilization and the non-human nature, will entirely depend upon our own efforts. Translated in terms accessible to Ru meditation, I will say, Tian provides abundant energy flowing around for human individuals to breathe in and utilize, but whether human individuals can breathe in and utilize them in the most effective way entirely depend upon our discipline and practice.

But how humans can rely upon our own efforts to harmonize and co-flourish all involved beings in a civilization to try our best to manifest the all-encompassing creative and loving power of Tian in the human world? Here, the text of Zhong Yong gives us a crucial verse for guidance, and it is also highly helpful for us to make sense of the cause of the pandemic: the verse reads, “不誠無物”, which can be literally translated as “if humans are not honest, nothing exists in the human world.” Yes, that’s it! Let me read the verse again: “if humans are not honest, nothing exists in the human world.” Look at the world now: schools closed, restaurants shut down, cinemas cannot be walked into. Even when humans meet each other, we cannot see our faces, or we can only greet each other from a far distance. How sad this is! How bad this is! But who causes this? It is those dishonest people rightly in the epi-centers of this pandemic!

There are three meanings of the Chinese character Cheng in this verse, each meaning is deeper than its prior one, and it also includes but is not limited by the prior meaning.

Firstly, Cheng means simply honesty. Human words and deeds must be in line with each other. And this is the bottom-line principles of human interaction. If parents are not honest to children, husband is not honest to wife, a government is not honest to its citizens, nothing remains to sustain these human relationships.

Secondly, Cheng means sincerity. The correspondence between words and deeds may not endure if an individual is not sincerely believing the value of what they are pursuing. In this case, the apparent correspondence may derive from blind thought habit, or just pretend to be so to fulfill some strategic, utilitarian needs. On the other hand, extreme situations may require humans to temporarily break their promise of words to accommodate emergency needs, and in these unusual situations, it is still the indicated sincere good intention of those individuals to account for why they need break their promises and hence, induce some dishonesty in their deeds. In other words, a deeper meaning of Cheng refers to the devotional dimension of inner sincerity of human heart when we are saying words and doing deeds.

Thirdly, Cheng means authenticity. If one’s devotion to a certain cause of life does not line up with principles about how individuals thrive themselves in an all-interconnected human society, their devotion may be sincere, but not authentic. So, according to the text of Zhong Yong, what is the most important for each individual to manifest the all-encompassing creativity of Tian in the human world is to remain authentic to their enduring, irreplaceable and genuine self, and thus, harmonize the needs of their self with other human and natural beings, so as to realize harmonies in its varying forms and in evolving life situations. If we humans can achieve this, we will “assistant the transformation and nurturing of heaven and earth”, and thus become one of the triadic, divine powers: heaven, earth and human beings, within the universe of Tian.

So, in light of this crucial verse of Zhong Yong, how can we make sense of the cause of the pandemic? I think we just need to ask these questions to all those involved human fellows who are responsible to monitor, plan, and execute policies of public health: are they honest in their words and deeds? Are they sincerely devoted to what their responsibilities require to? And are their personalities or the institutions where they work in authentic to principles of the sustainability of human civilization and the co-thriving harmonization of all involved living beings? If not, then, the result has already been mandated by the text: “ if not Cheng, nothing exists in the human world.” Yes, “if not Cheng, nothing exists in the human world.”

Then, since we can make sense of it, the last question we need to ask is that, in order for things in the human world to exist and flourish again, how can we make our human life continually honest, sincere and authentic? In the context of Ru meditation, a disciplined practice of re-centering ourselves in evolving moments of our everyday life is definitely a starting point for each individual. As Mencius said, if each of us can have a good sleep, practice meditative breathing in a daily basis, and thus, nurture the oceanic Qi within our bodies, we will be more ready to feel the interconnection of all living beings in the universe, and thus, be more honest, sincere and authentic to do what is right, to live out what is meaningful and valuable. So, let’s continue to breathe in, breathe out, and enjoy the incoming peaceful and temporary rest.

Is Confucius a Confucian?

2016-02-06-1454789056-6326582-misnomerofConfucianism.jpg

In the early 15th century, several Confucian missionaries embarked with Zheng He’s fleet, which was being sent out by the Ming emperor, Cheng Zu, both to demonstrate China’s national power and to build up international friendship with foreign countries. Relying on Zheng He’s incredible navigational skills and his massive ships, these missionaries reached every major country in southern and western Asia, eastern Africa, and the Cape of Good Hope, eventually arriving at their final destination, Europe. Their primary goal was to convert each non-Confucian, that is, each barbarian nation to Confucianism in order to spread Chinese civilization and also to bring, according to their view, ultimate goodness to everyone under the Heavens. But in order to do this, the missionaries first needed to understand the kind of education European people traditionally received. They found that in Europe everyone talked about Jesus. Jesus’ not so decent image, a nude, bloody and somewhat mutilated body crucified on a cross, was hanging everywhere and was venerated by almost everyone. As a result, the Confucian missionaries thought that since Jesus seemed to be the European’s sage, this tradition should be named, ‘Jesusism.’ Meanwhile, the missionaries reported this to the emperor of the Central Kingdom, and accordingly, the Chinese came to know the major teaching of Europe as Jesusism. However, these early Confucian missionaries’ efforts in Europe were not very successful. The Jesus believers refused to admit that Jesus was merely a sage, and it appeared that, to them, Jesus was much more than a sage. But because Chinese civilization maintained its technological and economic hegemony in the world from the early 15th century until the present, Chinese became such a powerful language that everyone in the world continually talked about ‘Jesusism,’ no matter whether ‘Jesusians’ approved of this name or not. At the same time, Confucianism spread into every corner of the world, and entertained, sometimes harmonious and sometimes conflicting, relationships with various indigenous traditions.

Yes, you are right! This is a fairy tale, a total fiction! But if you exchange ‘China’ for ‘Europe,’ replace ‘Confucianism’ by ‘Jesusism,’ and switch all the other relevant historical factors in this fiction, then I have been describing exactly what happened in the case of ‘Confucianism’!

Confucianism is a misnomer. It was created by early Christian missionaries for the purpose of comparison and, especially, of conversion. Although Christian missionaries created a number of names for the now so-called world religions, the term ‘Confucianism’ is especially unfortunate since it says nothing at all that is essential about the tradition that the name purports to describe.

We can see that this is so by making a comparison with other major world religions. In Christianity, ‘Christ’ means ‘the anointed,’ or ‘the savior.’ This is the Greek translation of the Hebrew word, ‘Messiah.’ For Christians, Jesus is the Christ, because he is thought to have cleansed the original sin of human beings through his crucifixion, and thus to be able to bring salvation to all the world. Similarly, in Buddhism, ‘Buddha’ means ‘the awakened’ or ‘the enlightened.’ For Buddhists, Siddhartha Gautama is a ‘Buddha’ because he has attained enlightenment. His teaching is thought to be capable of awakening people, allowing them to understand the origin of human suffering and helping them to transcend the otherwise endless cycle of reincarnation, the samsara.

By contrast, if we follow the name ‘Confucianism,’ and claim that Confucius is a Confucian, what could this mean? It is as tautological as to say a dog is doggy and the sun is sunny. I am quite skeptical concerning whether any Confucian practitioner approves of this name.

So what is the Chinese name for ‘Confucianism’? In other words, how would a contemporary Confucian wish to identify himself or herself when following this tradition? It is Ru (儒, pronounced like ‘zoo,’ but in an ascending tone). Given this name, it makes sense for Confucian practitioners to say that Confucius is a Ru because, similar to ‘Christ’ and ‘Buddha,’ Ru is not only a name. It also represents an ideal for human life. In this sense, to know why Confucius is venerated as a Ru is to understand the essential teaching of ‘Ruism,’ which in my view is the correct name to replace ‘Confucianism.’ So, what is this ideal? And what is the meaning of the Chinese character ‘儒’?

Although the division of ancient Chinese thought into named schools, such as Ruism, Daoism, Legalism, etc., was brought about by intellectual historians in the Han Dynasty (202 BCE-220 CE), the philosophical debate among major Chinese thinkers who were designated by these names had already begun several hundred years earlier. Mencius (approximately 372-289 BCE) considered that his own thought belonged to the school of Ru (Mencius, 7B). In addition, separate chapters entitled, “The Influence of a Ru“ (儒效) and “The Deeds of a Ru“ (儒行) are contained in Confucian classics such as the Xunzi and the Book of Rites, which were written during approximately the same time period as the Mencius. In other words, among various schools of ancient Chinese thought, the strong self-designation of Confucius’ students as Ru began shortly after Confucius passed away. If we now pay attention to the reason that the tradition selected the character 儒 (ru) to identify itself, we find there are two major meanings of 儒, both of which are warmly endorsed by Confucian practitioners.

First, rou (柔), a closely related character, means ‘being soft’. Why soft? This meaning relates to the sociological status of the term Ru before the time of Confucius. At this time, as a social order, Ru referred to a variety of professions: shamans, diviners, those who prayed for rain, dancers, those who presided over religious ceremonies, etc. In pre-Confucian China, this rank of people possessed one key skill which was thought by early Confucian thinkers to be of the utmost importance to human civilization: knowledge of ritual (li, 禮). From a Ruist perspective, the relationships among human beings and that between human beings and non-human nature are not immediate. Quite often, these relationships are, and ought to be, mediated by a variety of li: language, art, ceremonies, social etiquette, political institutions, technology, etc. In this way, li, although conventionally translated in English as ‘ritual,’ actually refers to all possible means of human civilization, and thus it is fair for us to paraphrase the Ruist concept of li to refer to all ‘civilized symbols.’ For example, faced with a beautiful, charming woman, no suggestion would ever be made that a civilized man should be driven immediately by his sexual impulses to grab her, kiss her, and touch her, without any scruple. On the contrary, civilized human sexual relationship is always mediated by kinds of symbols: a smile, particularized eye contact, intimate language, and probably also messages, emails, heartfelt gifts, etc. Finally, a civilized, more ideal result in this case for humans may be that even if the woman fails to accept the man, both must still show basic respect for each other, and thereby maintain a degree of humaneness throughout such interactive processes. Understood in this way, the uniqueness of civilized symbols consists in this, that as media, they are used by human beings to represent what happens in their subjective inner worlds in order to engage the objective realities which exist outside that inner world.

Therefore, li, according to this broad Ruist understanding, is a non-violent, uniquely human, way to facilitate human to human and human to nature relationships in order to advance human growth and to achieve the condition of dynamic harmony (he, 和) in every domain of human life. In a word, the ‘softness’ connoted by the character 儒 implies the essential and ideally non-violent nature of human civilization.

Secondly, ru means ‘to moisten’ (濡). In order to grasp the significance of this meaning of ru to Ruism, we must first understand a traditional Chinese idiom, 相濡以沫 (xiang-ru-yi-mo), which can be roughly translated as ‘(fishes) moisten each other using their saliva.’ The idiom refers to the following story: when a river dries up, fish become stranded in the river bed. In order to survive in this difficult situation, the fish spit saliva at each other, moistening and thus bringing relief to each other’s bodies. Understood in this way, a Ru, a ‘Confucian,’ was metaphorically thought to be able to ‘moisten’ people’s bodies because the Ru, by relying on their knowledge of all the resources of human civilization as well as on their own ‘practical moral influence’ (de, 德), are able to nourish people’s lives within human society. In comparison to other approaches to ethics in the West, this Ruist understanding of morality points to its distinctively holistic nature: if I am moral, I can nourish my life and the lives of other people, which thereby includes a significant bodily dimension. In other words, if I am moral, I will become healthy. In fact, based upon my previous analysis of the meaning of ‘dynamic harmony‘ (he, 和), this holistic approach to Ruist ethics is quite understandable.

In biological terms, a condition of dynamic harmony can be defined as one of ‘energy equilibrium,’ as when a biological entity employs the least amount of energy to exert optimal biological functioning, at the same time attaining a symbiotic relationship with each of the other entities within its local environment.

In this sense, if a Ru, by employing all kinds of non-violent civilized symbols, is able to bring a condition of dynamic harmony to his or her community, he or she is actually creating a healthy ecosphere within which all kinds of life benefit, nourish, and thus “moisten” each other. In this way, the character of 儒, which is made up of two parts, ren, 人, meaning ‘a human being,’ and xu, 需, meaning ‘need’ or ‘want,’ can be interpreted to refer to someone who is ‘a needed human being.’ But why should a Ru be needed by other people? It is precisely because he or she has command of the essential resources for human civilization, and so is able to ‘moisten’ people’s lives and thereby create those virtuous ecospheres which are needed within all domains of human society.

If we now combined these two meanings of Ru, ‘being soft’ and ‘to moisten,’ we can recognize that the standard meaning of Ru, as it is received in the Ruist tradition, is ‘non-violent transformation.’ To be a Ru is thus to be commissioned as a non-violent warrior and fighter who employs every resource of human civilization toward the realization of dynamic harmony in the world. A Ru is someone who tries to transform the world into an all-encompassing symbiotic ecosphere by employing his or her own personal moral cultivation. As a consequence, please do not forget that Confucius is not a Confucian; he is a Ru. And Confucianism is not Confucianism; it is Ruism. I hope that everyone who reads this article will help to spread this message, and will also commit to realizing the Ruist ideal in every dimension of human living.